மோனா லிஸா பற்றி 1924-ஆம் ஆண்டு பாரிஸில் நஸீம் ’லா ஜியோகோண்டாவின் டயரியிலிருந்து சில குறிப்புகள்’ என்ற ஒரு நீண்ட கவிதை எழுதினார். இந்தக் கவிதையை வைத்தே துருக்கியின் பாரம்பரியக் கவிதை மரபிலிருந்து நஸீம் எவ்வளவு தூரம் விலகி விட்டார் என்பதை நாம் புரிந்து கொள்ளலாம்.
அந்தக் கவிதைக்கு முன்னால் 1928-இல் அவர் எழுதிய “A Claim” என்ற கவிதையை வாசித்துக் கொள்வோம்.
A CLAIM
(to the memory of my friend SI-YA-U,
whose head was cut of in Shanghai.)
Renowned Leonardo’s
world-famous
“La Gioconda”
has disappeared.
And in the space
vacated by the fugitive
a copy has been placed.
The poet inscribing
the present treatise
knows more than a little
about the fate
of the real Gioconda.
She fell in love
with a seductive
graceful youth;
a honey-tongued
almond-eyed Chinese
named Si-Ya-U.
Gioconda ran off
after her lover;
Gioconda was burned
in a Chinese city.
I, Nazim Hikmet,
authority
on this matter,
thumbing my nose at friend and foe
five times a day,
undaunted
claim
I can prove it;
if I can’t,
I’ll be ruined and banished
forever from the realm of poesy.
(இந்தக் கவிதையை நண்பர்கள் யாரேனும் தமிழில் மொழிபெயர்த்து எனக்கு அனுப்பினால் நலம். charu.niviedita.india@gmail.com)
– See more at: andhimazhai.com/news/view/charu025