ஹெலன் சிஸூ ரீடர் கிடைத்து விட்டது. இனி நாடகத் தொகுப்பு மட்டும்தான் தேவை.
சிஸூவின் புத்தகங்களின் விலை பற்றி யோசிக்கும்போது நான் எழுதியிருந்தது ஞாபகம் வந்தது. ஃப்ரெஞ்ச் எழுத்தாளர்கள் அந்த நாட்டு அதிபரைப் போன்றவர்கள். விலையைப் பார்த்தால் ஒப்புக் கொள்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். சமீபத்தில் ஒரு பதிப்பக நண்பரிடம் ஏன் ஐரோப்பிய எழுத்தாளர் பலரும் – குறிப்பாக ஃப்ரெஞ்ச் எழுத்தாளர்கள் – தமிழில் மொழிபெயர்க்கப்படுவதில்லை என்று கேட்டேன். சாத்தியமே இல்லை என்றார். அவர்கள் கேட்கும் முன்பணத்தைக் கேட்டால் நெஞ்சு வலி வந்து விடும் என்றார். பல லட்சங்களில் கேட்கிறார்களாம். இங்கே நாம் பிரிண்ட் ஆன் டிமாண்ட் என்று ஜல்லியடித்துக் கொண்டிருக்கிறோம். ஒரு புத்தகம் மிஞ்சி மிஞ்சிப் போனால் 300 பிரதி விற்கும். நாம் எப்படி லட்சங்களில் முன்பணம் கொடுப்பது என்றார்.
ஃப்ரான்ஸில் எல்லாம் எழுத்தாளர்களின் நிலை வேறுமாதிரிதான். ஒரு கிண்டில் பதிப்பின் விலையே 7000 ரூ. அச்சுப் புத்தகம் 9000. அதிக வித்தியாசம் இல்லை. எல்லா எழுத்தாளர்களும் இப்படி இல்லை. ஏன் சிஸூ மட்டும் இத்தனை விலை என்று தெரியவில்லை.