Teri aankon mein dekh ke – I’ll look into your eyes | |
Teri baahon mein jhoom ke main | I’ll dance in your arms |
Tere haathon ko choom ke | I’ll kiss your hands |
Teri zulfon ko chhed ke | I’ll tease your tresses |
Tere roop ki, noor ki, hai kasam tu na ja | You have the promise of your beauty and your glow, don’t go |
O meri jaan, o ho o, o meri jaan | O my beloved, o ho o, o my beloved |
Is raat ko thaam lo | Pause this night |
Saari ghadiyan todh do na | Break all the clocks |
Is chand ko bandh lo | Lock this moon |
Chadte suraj ko rok lo | Stop the rising sun |
Is chandni raat ki hai kasam tu na ja | You have the promise of this moonlit night, don’t go |
O meri jaan, o ho o, o meri jaan | O my beloved, o ho o, o my beloved |
Milte yeh lamhe naseeb se | I’ve attained these moments with great luck |
Tujhko nahin hai pata | You don’t know that |
Dekhun main tujhko kareeb se | Let me look at you from close |
Kar loon zara si khata | Let me make this mistake |
Dooriyan mita bhi de, aankhon se aankhen bhida | Look into my eyes and erase this distance |
Khwaabon ko saja bhi de kehte hai armaan | My desires are telling you to adorn my dreams |
O meri jaan, o ho o, o meri jaan | O my beloved, o ho o, o my beloved |
Mere khwaabon ko todh ke | After breaking my dreams |
Meri neendon ko cheen ke tu | After stealing my sleep |
Mere dil ko ujaad ke | After destroying my heart |
Mere chain ko loot ke | After looting my peace |
Meri neendon ki, khwaabon ki, hai kasam tu na ja | You have the promise of my sleep and my dreams, don’t go |
O meri jaan, o ho o, o meri jaan | O my beloved, o ho o, o my beloved |
Bas do ghadi ka sawaal hai | It’s just a matter of little time |
Joh hua jaane bhi de | Forget whatever has happened |
Deewano ke jaisa haal hai | My condition is like that of a crazy lover |
Mujhko manane bhi de | Allow me to coax you |
Apne bekaraar ko thoda satane bhi de | Let me trouble my restlessness a little bit |
Bezuban ehsaas ko kya karun main bayaan | How should I express my feelings that can’t speak |
O meri jaan, o ho o, o meri jaan | O my beloved, o ho o, o my beloved |
Aansun ki duaon mein | In these prayers with tears in my eyes |
Apne sar ko jhuka ke main toh | I’m bowing my head down |
Dono haathon ko jodh ke | I’m pleading with my hands open |
Tujhe maanga hai rab se | I’m asking for you from god |
Mere sajdon ki, duaon ki, hai kasam tu na ja | You have the promise of my worship and my prayers, don’t go |
O ho o, o meri jaan | O ho o, o my beloved |
O ho o, o meri jaan | O ho o, o my beloved |
Hai kasam tu na ja … meri jaan | You have my promise, don’t go … my beloved |
Hai kasam tu na ja … meri jaan | You have my promise, don’t go … my beloved |
Hai kasam tu na ja … meri jaan | You have my promise, don’t go … my beloved |
Hai kasam tu na ja | You have my promise, don’t go |
Hai kasam tu na ja, tu na ja | You have my promise, don’t go |
Hai kasam tu na ja | You have my promise, don’t go |
Hai kasam tu na ja … tujhe pyar ki | You have my promise, don’t go … for the sake of love |
Hai kasam tu na ja … khuda ki | You have my promise, don’t go … for the sake of god |
Hai kasam tu na ja … meri jaan | You have my promise, don’t go … my beloved |
Hai kasam tu na ja, tu na ja | You have my promise, don’t go |
Hai kasam tu na ja | You have my promise, don’t go |
O meri jaan | O my beloved |
O meri jaan | O my beloved |
ஜான் என்றால் உயிரே என்று பொருள். ஆங்கிலத்தில் beloved என்று வருகிறது. அத்னான் சாமியின் பாடல். ஸுல்ஃபோ(ங்) என்று ஒரு வார்த்தை வருகிறது. முடிக்கற்றைக்கு உர்தூவில் ஸுல்ஃபோ(ங்)… என்ன ஒரு இசை, என்ன ஒரு லயம்… இந்த ஸுல்ஃபோ(ங்) என்ற வார்த்தைக்காகவே இந்தப் பாடலை ஒரு அம்பது முறை கேட்டேன்.
பாடலின் காணொலி: