the same inside : Anna Swir

இந்தக் கவிதையை ஸ்ரீ அனுப்பியிருந்தாள். படித்ததும் உடனே மொழிபெயர்க்கத் தோன்றியது. தலைப்பை மட்டும் அப்படியே விட்டு விட்டேன். கீழே என் மொழிபெயர்ப்பு: ஒரு காதல் கொண்டாட்டத்துக்குஉன் இடம் நோக்கி நடந்தேன்.தெருமுனையில் ஒரு வயதான பிச்சைக்காரியைக் கண்டேன்.அவள் கையைப் பற்றினேன்அவளது மென்மையான கன்னத்தில் முத்தமிட்டேன்.நாங்கள் பேசினோம்; அவள் உள்ளுக்குள்என்னைப் போலவே இருந்தாள்நாய் நாயை மோப்பத்தால் அறிவது போல்நான் இதை உடனே உணர்ந்தேன். அவளுக்குப் பணம் கொடுத்தேன்,அவளைப் பிரிய மனமில்லை.எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக,நமக்கு ஒரு நெருக்கமானவர் தேவை அல்லவா? பிறகு, நான் … Read more

நிலவின் மொழி

1 1.வார்த்தைகளின் மோதல் (Allegro) ’கல்லின் மொழி பேசுகிறாய்புல் உன் கனவைப் புரிந்து கொள்கிறதுகாற்றின் கதைகளைக் கேட்கிறாய்பாறைக்குள்ளிருக்கும் தேரையின்சுவாசத்தை எழுதுகிறாய்ஆனால்என்னுடைய சாதாரண வாக்கியம்ஒரு உடைந்த பாலமாகநடுவில் நிற்கிறதுஎன்ன மனிதன் நீ?’என்கிறாள்வெறுமனே அசைகிறேன்ஒரு சொல்என் மார்பில் உருள்கிறது 2 ஏரியின் மௌனம் (Adagio) வானைத் தொடும் தேவதாருநிலவு ஒரு வெள்ளித் தட்டாகஏரியில் மிதக்கிறதுவிறகு எரியும் மணம்கையில் வைன் கோப்பைஇரண்டாவது போத்தல்ஏரி சலனமற்றிருக்கிறது நிலவு பேசுகிறதுநான் பதிலளிக்கிறேன்அது எதையும் மறுப்பதில்லைமாட்டேன் முடியாதுஎன்ற சொற்களேவந்ததில்லைஎன்ன வேண்டுமானாலும்பேசலாம்தணிக்கையில்லைதடையில்லைகட்டற்ற சொல்வெளியில்நிலவோடுஎப்படி வேண்டுமானாலும்ஆடலாம் 3 நிலவின் … Read more

மலர்வனமானது மனம்

அவள்சொல்வது செய்வதுஎல்லாமேமன உளைச்சல்மன அழுத்தம்தந்துமனதை ரணகளமாக்கியது எல்லாம் புதிதுஇதுவரை கண்டதில்லைகேட்டதில்லை ஓடவும் முடியாதுமுதல்முதலாய்க் கண்ட தெய்வம் ஒருநாள் ஞாபகம் வந்ததுஅவள் சொன்னது’நீ என்னைக் குழந்தையாய்நடத்து’ நடத்தினேன்மலர்வனமாயிற்றுமனம்

La petite mort

அந்த மலையடிவாரத்தில்நாம்முத்தமிட்டுக்கொண்டிருந்த போதுநாமிருவரும்உயிருடனிருந்தோமென்றாநினைக்கிறாய்?